【成语】:歪打正着
【拼音】:wāi dǎ zhèng zháo
【简拼】:wdzz
【解释】:比喻方法本来不恰当,却侥幸得到满意的结果。也比喻原意本不在此,却凑巧和别人的想法符合。
【出处】:清·西周生《醒世姻缘传》第二回:“将药煎中,打发晁大舍吃将下去。想歪打正着,又是杨太医运好的时节,吃了药就安稳睡了一觉。”
【示例】:他有种非智慧的智慧,最善于~。(老舍《牛天赐传》)
【近义词】:瞎猫逮死耗子
【反义词】:画蛇添足、弄巧成拙
【歇后语】:瞎猫逮死耗子
【语法】:作宾语、补语、分句;指凑巧
【英文】:score a lucky hit
【日文】:見当違(けんとうちが)いのやり方(かた)をして,幸運(こううん)にもうまくゆくこと,けがの功名(こうみょう)になる
【法文】:atteindre son but par un coup de chance
方法本不恰当,却侥幸得到满意的结果。《醒世姻缘传》二回:“将药煎中,打发晁大舍吃将下去。谁想歪打正着,又是杨太医运好的时节,吃了药就安稳睡了一觉。”老舍《牛天赐传》二:“他有种非智慧的智慧,最善于歪打正着。”
【顺接】:着人先鞭 着绣昼行 着帐郎君 着屐登山 着手成春 着粪佛头 着书立说 着作等身
【顺接】:见微知着 以微知着 接䍦倒着 摸头不着 祖鞭先着 衣食无着 日新月着 鸿篇巨着
【逆接】:东倒西歪 吃醋调歪 鼻塌嘴歪 鼻蹋嘴歪 目瞪口歪 七倒八歪 东扭西歪 病病歪歪
【逆接】:歪打正着 歪门邪道 歪心邪意 歪不横楞 歪心斜意 歪七竖八 歪歪斜斜 歪七扭八